Látott a világ már sok elbaltázott tetoválást: felismerhetetlen celeb-arcokat, torz rajzfilmfigurákat, hibás helyesírással felvésett életbölcsességeket. De azt, hogy valaki egészen mást írjon oda, mint amit eredetileg szeretett volna - nos ilyet ritkábban. Pláne nem egy akkora világsztár esetében, mint Ariana Grande, aki most beleszaladt egy elég kínos szituációba legújabb videóklipje kapcsán.
A énekesnő, legújabb videóklipjében egy japán kifejezést visel a tenyerén, amelynek jelentése: "7 Rings" azaz "7 kör" vagy "7 gyűrű". Grandénak annyira megtetszett az aprócska felirat, hogy úgy gondolta, ezt örökre a bőrébe véseti.
Ám varratás közben történt egy kis málőr: a tetoválóművész nyilvánvalóan nem volt birtokában a teljes japán betűkészletnek, és véletlenül rosszul kötött két elemet - amivel nem csak rosszul írta, teljesen megváltoztatta a szó jelentést.
Konkrétan asztali faszén grillre, japánul SICHIRIN.
Persze az inernet japán népe bindult, és egymás után születtek a viccesebbnél viccesebb, a feliratot helyesen értelmező tweetek.
Az énekesnő, a tetoválásról készült képet már törölte is hivatalos twitterfiókjából, de szerencsére az inetnet nem felejt. Őszintén reméljük, hogy gyorsan és tökéletesen korrigálható az elírás - persze az is lehet, hogy egy barbecue cég reklámarcnak kéri fel a művésznőt ezek után, és akkor még jól is elsülhet ez az aprócska hiba.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.